Vijenac 558 - 560

Druga stranica

Predstavljena knjiga The Glory and Fame u Matici iseljenika

Hrvatska renesansa na engleskom

Goran Galić

Hrvatska renesansna čitanka na engleskom jeziku The Glory and Fame / Dike ter hvaljen’ja, upravo objavljena u New Yorku, u nakladi Hrvatske akademije Amerike, predstavljena je u Hrvatskoj matici iseljenika u Zagrebu 16. srpnja. O važnom izdanju uz jednoga od priređivača, Vinka Grubišića, profesora na katedri za hrvatski jezik i kulturu Sveučilišta u Waterloou u Kanadi i autora kultne knjige Hrvatska književnost u egzilu, govorili su ravnatelj Hrvatske matice iseljenika Marin Knezović, povjesničar književnosti Antun Pavešković iz HAZU-a i teatrologinja Sanja Nikčević s Umjetničke akademije u Osijeku.

 Antun Pavešković kazao je da su rijetki prodori hrvatske književnosti na svjetsku pozornicu. „O Hrvatskoj općenito zna se jako malo u svijetu. Ona se svela na rezervat slavističkih filologa, na pregled egzotičnih kultura ili, s druge strane, na prostor prljave savjesti Zapada, zabavljena naporom da zaboravom izbriše svijet o vlastitu nemoralu.“ U tom kontekstu cjelokupno djelovanje Hrvatske akademije u Americi i njihove periodičke publikacije Journal of Croatian Studies, u kojoj su tekstovi iz čitanke prvobitno objavljivani, ocijenio je veoma važnim za afirmaciju hrvatskoga kulturnog, a time i nacionalnog identiteta. „Nama nedostaje uravnoteženih, nepatetičnih, ozbiljnih, stručnih publikacija na stranom jeziku. Onih u kojima se ne propituje vlastita pripadnost, nego razgovijetno, precizno i odmjereno opisuje kolektivno sebstvo, odnosno ono što nas čini tim što jesmo. Knjiga koju imamo pred sobom upravo je takav doprinos.“

S Paveškovićem se složio i Marin Knezović podsjetivši na činjenicu da Hrvati pripadaju manjini naroda koji su na svom jeziku stvarali književna djela u renesansnoj maniri. „Taj kulturni biser, relativno nepristupačan i suvremenom hrvatskom čitatelju naviklu na standardni hrvatski jezik, stranci teško mogu dosegnuti, no to su odlučili promijeniti priređivači ove čitanke, Vladimir Bubrina i Vinko Grubišić, na čemu im zahvaljujemo.“ Sanja Nikčević kazala je da knjiga donosi najbolju hrvatsku renesansnu poeziju, prozu i dramu usporedno na izvornom jeziku, na hrvatskom standardu i na engleskom, ocijenivši taj model korisnim i za hrvatske čitatelje.

Vinka Grubišća kao „filologa, erudita i poliglota“ najavila je moderatorica predstavljanja Vesna Kukavica, naglasivši osobito njegov prinos na polju proučavanja anglofone kroatike i pisanja udžbenika hrvatskoga jezika za strance. Dodala je da je zahvaljujući njemu čuvena Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika od 17. ožujka 1967. već u travnju bila prevedena i objavljena na mnogim stranim jezicima.

Vinko Grubišić, koji izvan Hrvatske djeluje već pola stoljeća, zahvalio je supriređivaču knjige Vladimiru Bubrini te predsjedniku Hrvatske akademije Amerike Johnu Kraljiću, koji je objavio knjigu. Rekao je da su najvažnije projekte u području promoviranja hrvatske književnosti u svijetu obavili pojedinci okupljeni oko Hrvatske akademije u Americi i oko časopisa Hrvatske revije, što je i ovdje bio slučaj, umjesto institucija hrvatske države, koje bi se prema njegovim riječima u to trebale više uključiti. Poručio je na koncu da Hrvatska ima dobre humaniste i znanstvenike, ali smo „slabi u predstavljanju svoga identiteta u svijetu“.

Vijenac 558 - 560

558 - 560 - 23. srpnja 2015. | Arhiva

Klikni za povratak